Interessante, nunca imaginava que os textos que falam
sobre cultura tivessem tanta audiência... mas enfim,
vamos ao que interessa... Vão a minha aula!!!
Eu vivo disso sabiam?
Agora sim, indo ao que interessa para vocês.
Depois das duas grandes ondas de anime e manga,
que pegaram todos de surpresa, um fenômeno ficou bastante
visível e abrangente a todo o país... a péssima pronúncia
japonesa, que reparamos nas pessoas falando gírias em japones,
nos apelidos e principalmente ao falar os títulos de nossos mangás,
animes e músicas preferidos.
Primeiramente alguns detalhes sobre pronúncia japonesa:
-A lingua japonesa tem uma das características mais incríveis da linguística, o fato de o que estar escrito é como deve ser pronunciado. Explicando melhor, a letra あ "a" se pronuncia apenas "a", aberto, diferente do inglês que normalmente "a"="ei" mas ás vezes muda devolta pra "a", ou mesmo no português onde, mesmo sem acento o som muda, como no caso da palavra "banana".
-Segundo muitos entendidos no assunto, o japonês não tem acento nem pronúncia, mas isso é só parcialmente correto, pois essa língua tem rítmo certo, além de certas palavras terem "pseudo acentos" como é o caso de shoujou e kawaii.
Mas voltando ao assunto, durante todos esses anos trabalhando nesta indústria vital, eu me deparei com pronúncias bizarras das mais variadas formas e usadas pra qualquer coisa que envolve língua estrangeira. Como exemplos (escritos da forma que pronunciaram): os simples "Assuka" de "evanjelion", one "Paice" ou "Xis" até o bizarro "Reinma". E só pra matar a curiosidade, o certo é Asuka pronunciar como Aska (nome alemão, pra uma personagem alemã... que coincidência não?), "EvangUelion", "pis" (ou algo entre isso e "pisse"), "éks" e "ranma" com "r" brando... Dá pra ver que apesar de ser correto, saber a pronúncia de tudo é bem complicado se você não tiver a mínima noção de outras línguas... o que seria o ideal.

Antes de ir pras conclusões, aos leitores mais assíduos, acho que repararam que de tempos em tempos eu escrevo mangá com acento e ás vezes sem, o mesmo para anime e animê. A razão disso é exatamente um dos problemas em relação a palavras estrangeiras, pois, nesse caso não há certo. Manga, como o japonês não tem acento, também não deveria ter, mas a pronúncia mais comum aqui requer um acento diferencial e pra complicar muito mais, agora com a nova gramática, caíram muitos acentos diferenciais... e agora, o que é certo? Em escrita, sei lá... mas na pornúncia, prefira mangá e animê... soa melhor.
Certo, mas então, o que fazer? Eu tento pegar tudo direto na fonte, vendo no youtube ou semelhante a pronúncia exata dos nomes... e tenho um nível básico de japonês e bom em inglês. Por mais que considere que aprender uma nova língua é sempre bom, sei que pra muitos isso não é aceitável, então, algumas dicas...
1- Não invente acentos nas palavras, tente apenas falar as sílabas separadamente e o resultado sairá naturalmente.
2- lembre que japonês é japonês, não inglês;
3- mas muitas vezes considere "chi" como "tchi", letras dobradas como "kk" como uma pausa/engasgo, palavras iniciadas com "h" como se iniciadas com "r" (de início de frase) e as iniciadas com "r" como "r" (do meio da frase)... Difícil entender, não?
Mas no geral, eu recomendo mesmo é... se você é fã de tal autor, manga, música, etc. tente dar uma olhada na pronúncia original. Se gosta de cultura japonesa, aprenda a língua, é legal e útil ( e nem tão difícil). Pois, uma das maneiras mais fáceis de reconhecer um otaku iniciante é ouvindo suas pronúncias toscas!
Ademais, pra encerrar, ressucito uma "polêmica" linguística para vocês pensarem!
A personagem Kannu Unchou de Ikkitousen... A pronúncia de seu nome é Kan-wu, eu vi que a escrita mais comum é Kannu, na caixa do figure oficial tem escrito além desta, Kanu e eu pra não chatear ninguém deixo como Kan-u. Pensando que além de tudo o nome original era chinês e de um homem e no anime a leitura ficou japonesa e é o nome de uma mina... Dá pra ver que não importa o quanto estude esse assunto é e sempre será complicado...
a menos que o esperanto vire realmente lingua universal!
E apareçam pra fazer algumas aulas comigo!!!
2 Comentários:
tenho duvida se meu sobrenome se pronuncia Sonôda ou Sonóda. Ele se escreve normal: Sonoda.
Ainda queria aprender a responder diretamente ao comentário... mas na falta respondo aqui... a pronúncia certa seria Sonôda (japones não tem acento agudo no "o")... belo sobrenome, igual ao de um dos meus autores favoritos, Kennichi Sonoda!
Postar um comentário